miércoles, 11 de febrero de 2009
miércoles, 28 de enero de 2009
What can I hold you?
Martha ultimamente ha redescubierto a Borges, y para ella es este poema que ayer intenté parafrasear sin exito.
Corria el año de 1934 cuando Borges escribió Two english poems, los cuales nunca tradujo. Es este el poema dos en su versión traducida por José Emilio Pacheco en 1999:
¿Con que evitar perderte?
Te ofrezco esbeltas calles, ocasos desesperados, la luna
De los suburbios carcomidos.
Te ofrezco la amargura de un hombre que ha mirado mucho tiempo
La luna solitaria. Te ofrezco mis antepasados, mis muertos
Los espectros que los vivos honraron en mármol: el padre de mi padre
Muerto en la frontera de Buenos Aires, dos balas atravesaron sus pulmones
Barbado y muerto, envuelto por sus soldados en un cuero de vaca; el abuelo
de mi madre- con sólo 24 años- encabezando una carga de
trescientos jinetes en el Perú, ahora fantasmas en caballos desvanecidos.
Te ofrezco cualquier acierto que mis libros puedan encerrar,
Cualquier valor o ingenio que haya en mi vida.
Te ofrezco la lealtad de un hombre que nunca ha sido leal.
Te ofrezco el centro de mi mismo que salvé de algún modo –
El corazón central que no emplea las palabras, no trafica
con sueños y está intocado por el tiempo, la desdicha y el goce.
Te ofrezco el recuerdo de una rosa amarilla ,
vista al ocaso antes de que nacieras.
Te ofrezco explicaciones de ti misma ,
teorías sobre ti misma , auténticas y sorprendentes de noticias de ti misma.
Te puedo dar mi soledad, mi oscuridad,
el hambre de mi corazón. Trato de sobornarte con
la incertidumbre, con el peligro, con la derrota.
domingo, 18 de enero de 2009
frijoles saltarines
La gente no sabe amar. Muerde en vez de besar y abofetea en vez de acariciar. Puede que sea porque se da cuenta de lo fácil que es que el amor salga mal. Derrepente se vuelve imposible, impracticable, un ejercicio de inutilidad.
Necesito alguien que me desconecte el cerebro y me encienda el corazón
Suscribirse a:
Entradas (Atom)